翻译:变形金刚MP系列访谈(3)幸 日佐志

注:
原日文来自《变形金刚官方指导书》(Transformer Masterpiece Official Guide book)
日译英:SydneyY
英译中:雷哥

翻译:变形金刚MP系列访谈(3)幸 日佐志
Page-94-yuki-and-maeda.jpg
http://www.tfw2005.com/boards/transformers-news-rumors/997545-takaratomy-staff-interview-hisashi-yuki-masterpiece.html

Hisashi Yuki
Joined Takara in 1992 and was in charge of MP-4 Convoy Perfect Edition (Trailer) and MP-5 Megatron. Currently working on MP Star Saber.
幸 日佐志
1992年加入Takara,负责MP-4擎天柱完美版(拖车车厢)和MP-5威震天,现在正在开发MP王者之剑史达

– I hear the first Masterpiece figure you created was MP-5 Megatron and you hold the fastest development record with it.
我听说你第一个做的MP是威震天,并且现在还保持最快开发记录
Y: That is right. (*laughs) I was not assigned to be in charge of it initially, but due to the circumstance within the company I was unexpectedly handed down the project. The schedule came with it and I was stunned when I realised that I was only given 12 days, about 2 weeks…To make it worse, at the time of my receiving the task, even the product size wasn’t decided. (*tears)
Even more horrifying was the plan of reissuing MP-1 to go with Megatron – simply reissuing him wasn’t considered to be appealing enough and it was decided to give him a trailer. That decision was made after the Golden Week (note by Sydney; The Golden Week is a period usually between the end of April to early May which include some public holidays and their makeup holidays) and I was told to come up with a proto (of the trailer) by the end of May, and I designed it in one night. This is how MP-4 Convoy Perfect Edition came into existence. I couldn’t shirk my task as the release date had already been set by backward calculation. I really did the best I could though there just wasn’t enough time.
As for Megatron, the more I watched him in the cartoon setting the more I wondered how that form could turn into a gun (*laughs) Looking back now, it was such a great effort on my part to have made him into a form within such a short time frame, if I may say so myself.
没错。(笑)一开始并不是分配我去负责设计的。但是由于公司内部环境,我意外地接手了这个项目。日程安排一来我被惊到了,我只有12天时间,大概2个星期去设计。更糟糕的是,我接受任务的时候,居然连大小尺寸都还没定下来(泪)。
更可怕的是为了和威震天同时发售,MP-1计划再版————(公司)觉得简单的再版不够吸引人,所以决定给他设计一个车厢。黄金周(4月底到5月初的国定假期)之后决策定了下来,告诉我要在5月底之前出一个(车厢)原型。我一晚上就设计了出来。MP-4擎天柱完美版就是这样问世的。我不能偷懒,因为发行日已经按日期倒数确定。我真的已经尽全力做到最好了,但是没有足够时间。
至于威震天,我越看动画我越不明白他怎么变枪的(笑)。现在回过头看,我可以这么说,在这么短时间里我把他做出来确实已经很努力了。

– It has been a long time since you went through such hardship, and now you are back to the MP series to work on the 30th anniversary project, Star Saber.
你付出如此辛劳也已经过去很久了,你现在回来继续开发30周年项目王者之剑史达
Y: That is correct. While I participated in brainstorming sessions to discuss the lineup and such, I did not contribute to any actual item developments as I was not a main MP designer.
是的。我参加了头脑风暴讨论MP阵容诸如此类,我并没有参与实际项目开发,也不是主要的MP设计师。

– And where did the idea of choosing the first of the new lineup of Masterpiece figures according to the poll result of “Masterpiece Fan’s Choice” come from?
选择“MP粉丝之选”排名第一的人物做MP,这想法是怎么来的?
Y: My memory is a bit fuzzy, but the main reasons were we were keen on doing something that the fans can participate for the 30th anniversary and we were also keen to know which characters in “The Headmasters” and the later series were more popular by asking the fans directly.
我的记忆有点模糊了,但主要原因是我们希望粉丝们能够参与到30周年纪念,我们想直接通过粉丝们了解头领战士和之后系列里哪个人物最受欢迎。

– So the idea was to ask the fans directly what they want first, then realise it as a product.
这个想法是为了直接问粉丝他们想要什么,然后把它实现成产品
Y: Yes. It turned out Star Saber was the winner. Hasui, the main series designer, was going to be in charge of the 30th anniversary MP originally. But he was fully occupied with Bumble and Wheeljack, and since Star Saber was a character I was attached to personally, I stood for the job eagerly.
Actually, when I was still a student I tried to come up with my own way of turning Star Saber into a three-dimensional form. I considered scratch-building a fully articulated model though it wasn’t meant to be transformable, and drew plans while watching the cartoon.
In fact I had a similar idea with Ginrai as well. I had fun drawing plans and trying to create Ginrai that was fully transformable yet proportioned as seen in the cartoon.
是。最后王者之剑史达赢了。莲井,作为主要设计者,起初是负责30周年MP的,但他把全力都扑在大黄蜂和千斤顶上,因为史达是我个人很喜欢的人物,所以我很希望能出任。
实际上,我还是学生的时候,我就试过把史达变成3D化,我想过制作过一个有完整关节的模型,但不能变形,看动画的时候也会画出设计。

– You already had many ideas for Star Saber and Ginrai that far back?
很早以前你已经有很多关于史达和仁莱的想法?
Y: Well, because they were my favourite characters, or rather, as one of the fans I used to think they looked so cool. The original Star Saber released in 1989 has many excellent components as a toy and I embarked on the MP Star Saber project with an intention of being always true to those. Also I wanted to make him into a product which would remind you of that cool Star Saber from the cartoon as that’s the characteristic of the Masterpiece series.
唔,因为他们是我喜欢的人物,或者不如说,作为一个粉丝,我以前就觉得他们很酷。初版史达1989年发行,作为玩具,有很多优良的组件,我着手MP史达项目也都力图忠实。我也想把他们变成可以让你想起动画里的酷炫史达玩具,而这也是MP系列的特色。

– The proto shown at Tokyo Toy Show had a very refined shape – were there lots of trial and error until you reached that stage?
东京玩具展示上的原型外形非常精致,达到那个程度是否试错了很多次?
Y: No, it went unexpectedly smoothly. I had a much clearer image of Star Saber in my head than I thought, so I could draw a good-looking Star Saber with hardly any effort, then added gimmicks here and there…and it was done.
My method is to outline the shape first, then draw the inner mechanism. As I draw, inconsistencies and hindrances to the transformation become apparent and gradually, the rough structure takes a form in my head. I add various mechanisms to it and consider suitable structures for the articulations, I contrive several patterns based on different ideas until I settle with the final one.
倒不是。意料之外地顺利。我脑子里对史达有非常清晰的印象,所以我能毫不费力画出一个很好看的史达,然后这里那里加上各种各样的机关,然后就做成了。
我的办法是先外形轮廓,然后画内部机制。当我画的时候,变形上的不一致和阻碍慢慢变得突出了,粗略的外形在我脑子里。我加上了各种机制,然后考虑关节的合适结构。在最终定稿前,我根据不同的想法发明了好几种模式。

– In your mind, it is almost concluded.
在你脑子里,已经有定论了
Y: The appearance of Star Saber is quite set from the very beginning, so what I did first was to decide on the rough proportion, estimate the size and consider how many gimmicks could be incorporated.
The product size is slightly bigger than MP-22 Ultra Magnus. It is about the same size as the original Star Saber toy. I couldn’t help it becoming one size bigger because I wanted to include the gimmicks the original toy had.
To be honest, during my long career as a toy developer, I have rarely had an opportunity to remake a robot toy I liked. When I was working on MP Star Saber, I discovered that a job with such fun actually existed. (*laughs)
史达的外形基本从一开始就定下了。所以我先决定的是比例,估算大小,考虑可以加入多少机关。
产品尺寸比MP-22通天晓略大,和初版史达玩具基本同样大小。我忍不住把它做得大了点因为我想把初版玩具的机关包含进去。
实话说,在我长期的玩具设计师生涯里,很少有机会重做一个我喜欢的机器人。当我开始做MP史达的时候,我发现还挺有意思的(笑)

– Is it possible that you will work on a MP figure again in the future?
你未来是否有可能再次设计MP?
Y: I can’t say for sure as it also depends on the balance of the entire TF development duties at any given time, although I wouldn’t say it’s impossible. But if Ginrai gets a go-ahead, I want the job no matter what. I am still waiting for a fully articulated, anime-proportioned toy of my very favourite, Ginrai. (*laughs)
我不能说肯定,这还取决于既定时间里整个变形金刚开发的平衡,但是这也不是不可能。如果仁莱能够获得批准,我不管如何都要来。我还在等待一个完整关节动画比例的我的至爱仁莱(笑)